Dictionnaire créole/français: lettre K


K' (conj. sub.) [k«] 1. Que. M' tem k' bai. Il faut que je m'en aille. 2. Injonction, il ne faut pas que,. K'bô m'xé na el' ! N'y touche surtout pas ! K' bô falá ma el ! Ne lui adresse pas la parole.

K' (prép.) [k] 1. avec. Bô t' fala k 'mi ? Tu me parles ? C'est à moi que tu parles ? 2. de. M' snhá k' bô. J'ai rêvé de toi.

Ka / k' (adv.) [ka] Ne, négation. M' ka sabé. Je ne sais pas. M' ka krê. Je ne veux pas. M' k' ouvi. Je n'ai pas entendu.

Kabeça (sb.) cabaisse [kabEsŒ] Tête. M' tá k'dôr d'kabeça. J'ai mal à la tête.

Kabeçada (sb.) [kabEsadŒ] Coup de tête.

Kabel' (sb.) [kabEl] Cheveux, chevelure, poils. Pintiá kabel'. Se peigner. Pintá kabel'. Teindre les cheveux. Fazé kabel'. Aller chez le coiffeur, se faire coiffer. M'otxa um fiu de kabel na sopa! J'ai trouvé un cheveu dans la soupa.

Kabra (sb.) [kaùbra] 1. Chèvre. 2. garce (très péjoratif).

Kadiot' (sb.) [kadjot] Cadenas.

Kafé (sb.) [kafe] Café, petit-déjeuner. Kafé é tónt' hora ? Le petit déjeuner est à quelle heure ?

Kaí (v.) Caï [kai] Tomber.

Kaïkaï (sb.) [kajkaj] Petit chemisier près du corps, top.

Kaís (sb.) Quaill'sse [kajs] Quais. L' tá trabalha la na Kaís. Il travaille sur les quais.

Kaixa (sb.) Caill'cha [kajSŒ] Caisse.

Kalá (v.) [kala] Se taire. Kalá bocá! Tais-toi! Ferme ta bouche! Resposta por kalada, set' s'mana d'lembrança. Lorsque quelqu'un ne répond pas aux insultes, celui qui insulte s'en souviendra durant sept semaines.

Kalça (sb.) [kalsŒ] Pantalon.

Kalçá (v.) [kalsa] Chausser. Kalçá sapott'. Mettre ses chaussures.

Kalda (sb.) [kalda] Jus de canne à sucre fraîchement pressé.

Kalod' (adj.) Kalott' [kalot] Qui se tait, silencieux.

Kalor (sb.) [kalor] Chaleur. Casta d'kalor é ess ! Quelle chaleur !

Kamião (sb.) [kamjao)] Camion.

Kamizóla (sb.) [kamizolŒ] T-shirt.

Kamizinha (sb.) [kamizinja] Préservatif.

Kançá (v.) Kansa' [ka)sa] Fatiguer.

Kancer' (sb.) Kansere' [ka)ser] Fatigue. Ess koz é un kancer' d'kabeça!Ce truc, c'est une prise de tête!

Kançod' (adj.) Kançott' [ka)sot] Fatigué.

Kanéta (sb.) [kanEtŒ] Stylo bille.

Kanhambra (adj.) Kaniambra [kanja)mbrŒ] 1. fatigué, las, sans énergie. 2. fauché, sans le sou. (On entend aussi Kanhambrot' [kanja)mbrot])

Kanhot' (sb.) Kaniott' [kanjot] Pipe. Traditionnellement fumée par les femmes d'un certain âge.

Kanja (sb.) [ka)ÔZŒ] Soupe consistante, comprenant riz, pâtes et viande ou poisson.

Kara (sb.) [kara] Visage, face. S'bô tem um kóza pa dzé'm, dzé'm l' na kara. Si tu as quelque chose à me dire, dis-le moi en face. Kara d'ku. Insulte (vulgaire).

Karn' (sb.) [karn«] Viande. Karn' d'txuk' viande de porc. Karn' d'vaka viande de bœuf.

Karregá (v.) [ka{ega] Porter, charger (des containers sur un bateau, par exemple)

Karta (sb.) [kartŒ] Lettre. Karta d'konduçon. Permis de conduire.

Kartèra (sb.) [kartra] Porte-feuille.

Karton (sb.) [kartoâ] Carte ... d' téléfon' de téléphone. Karton Visa. Carte Visa. Karton vint' i quatro horas. Carte de crédit locale (qui fonctionne dans les distributeurs).

Kasa (sb.) [kaùzŒ] Maison. M' tá para kasa. Je rentre à la maison. L' t' mora na kasa d' sé mãe. Il habite chez sa mère. É yogourt' d' kasa. C'est un yaourt fait maison. Kasa d' bonh'. Salle de bain. Li n' é kasa d' sogra. Tu n'es pas chez toi. Ne fais pas le bazar. M' tá bai pa kasa d' mort'. Je vais présenter mes condoléances.

Kasá' (sb.) [kaza] Se marier.

Kask (sb.) Cachk [kaSk] Croûte, carcasse, carapace, écorce.

Kaská (v.) Cachka [kaSka] Peler, éplucher.

Kaskoí (sb.) Cachcoy [kaSkoj] Cailloux, gravier.

Kasod' (adj.) Kasott' [kazot] Marié.

Kasok' (sb.) [kazok] Veste, blouson.

Kastigá (v.) Cachtiga [kaStiga] Punir.

Katxor (sb.) Katchour' [katSu{] Chien.

Katxupa / Catchupa (sb.) Catchoupa [katSupa] Plat traditionnel, à base de maïs, éventuellement de haricots, avec, selon le cas, du poisson ou de porc. Katxupa guizod'. Plat traditionnel du petit déjeuner : catchupa passée à la poêle avec des oignons revenus dans le beurre et éventuellement un œuf sur le plat.

Kavála (sb.) [kavalŒ] Maquereau (ou presque).

Kavol' (sb.) [kavol] Cheval.

Kaxot (sb.) Kachotte [kaSot] Carton (caisse).

Kaxom (sb.) Kachon [kaSon] Cercueil.

Kazok' (sb.) Kazok [kazok] Veste, blouson.

K'di (v.) [kdi] Répondre. Ningem ka tá k'di. Personne ne répond (au téléphone, à la parte…). João, k'di bô mãe. Jean, réponds à ta mère.

K'djer (sb.) [kdZe{] Cuiller.

Kebrá (v.) [kébra] Casser, briser.

Kébrod' (part. pas. & adj.) Kébrott' [kebrot] Cassé. L' tiv' um acident', sé kórre tava tud' kebrod'. Il a eu un accident, sa voiture était détruite. / Fauché, sans le sou. M' tá kébrod'.

Keimá (v.) Queill'ma [kejma] Brûler. M' keimá. Je me suis brûlé.

Kem (inter. & pr. relat.) [keÔ] Qui.

Kerditá (v.) [kErdita] Croire.

Kinta (adj. & sb.) [kintŒ] 1. Cinquième. 2. Jeudi.

Kintal (sb.) [kintal] Cour intérieure (dans une maison).

Kixumb' (fazé…) (sb.) Kichoumb' [kiSumb] Dénoncer, moucharder.

Kizer (v.) [kizer] Vouloir, au subjonctif. S'bô kizer, m'podé bai ma bô. Si tu veux, je peux venir avec toi.

Klara (sb.) [klarŒ] Blanc d'œuf.

Klor' (adj.) [klor] Clair.

Kmé (v.) [kme] Manger. M'tá kmé'l sé raï (de l'anglais "high") Je vais lui dire deux mots. Je vais l'engueuler.

K'niott' (sb.) [knjot] Beau frère.

Kóiv' (sb.) Coïv' [kojv] Chou.

Kóko (sb.) Cócou [koku] Noix de coco.

Kol (inter.) [kl] Quel. Hoj' kol é dié ? Quel jour sommes nous aujourd'hui ?

Kola (sb.) [kolŒ] 1. Colle. 2. Kolá Sanjon. Danse traditionnelle de la Saint Jean.

Kolá (v.) [kola] 1. Coller. 2. a) danser la Kolá Sanjon. b) danser en se rapprochant fortement de sa/son partenaire, en bougeant à peine (sur quelque musique que ce soit), forme de danse explicitement érotique.

Kold' (sb.) Cold' [kold] 1. Bouillon. 2. Kold' d' pex'. Plat de poisson, comparable à notre mattelotte.

Kom / k' (prép.) [ko)m] / [k'] 1. avec. Cf. ma. 2. de, à propos de. M' snhá k' bô. J'ai rêvé de toi. L' t' percé k' bô. Il te ressemble.

Komp' (sb.) [komp] Campagne. L' t' mora na komp. Il habite à la campagne.

Kompanheir' (sb.) [kompanjEjr] Compagnon, ami.

Kompó (v.) [kompo] Réparer.

Kompra (sb.) [komprŒ] Achats. Fazê kompra. Faire des courses.

Komprá (v.) [kompra] Acheter.

Kompromiç' (v.) Comproumiss Engagement, promesse.

Kónde (inter.) [kândP] Quand.

Kondução (sb.) Condouçon [ko)ndusao)] Conduite. Scóla d'condouçon. École de conduite.

Konduzí (v.) Condouzi' [ko)nduzi] Conduire.

Konkista (v.) Conkichta' Draguer, séduire.

Konseguí (v.) [ko)nsegi] Réussir.

Konsolansa (sb.) [ko)nslaânsŒ] Condoléances. La cérémonie des condoléances a lieu dans la maison du défunt et dure plusieurs jours. On vient s'asseoir dans une salle où l'on a installé plusieurs chaises et on reste quelques instants, entre un quart d'heure et une demi-heure, avec les membres de la famille, généralement en silence. En sortant, on dit "Um konsolansa".

Konstipod' (adj.) Konchtipott' [ko)nStiot] Enrhumé.

Kont' de (prop.) [ko)ntd«] À propos de. No tava t' falá cont' d' viajá. On était en train de parler de voyage.

Kontá (v.) [ko)nta] 1. Compter. 2. Ranconter. Kontá stória, anedóta. Raconter des histoires, des blagues.

Kontès' (v.) [ko)ntE] Arriver, se produire.

Konversa (sb.) [ko)nve{sŒ] Conversation, discussion. K'bô xatia'm kond' m' tá na konversa ma gente. Ne viens pas m'embêter quand je suis en pleine discussion.

Konversá (v.) [ko)nve{sa] Converser, discuter. No ka tá brigá, no tá só t' konversá. On ne se dispute pas, on parle.

Konvidá (v.) [ko)nvida] Inviter. M'podé konvido'b pa jantá ? Je peux t'inviter à dîner ?

Konvit' (sb.) [ko)nvit] Invitation.

Konxé (v.) Konché [ko)nSe] Connaître. M'tá konxé'b, so m' ka t' lembra bô nome. Je te connais, mais je ne me souviens plus de ton nom.

Kop' (sb.) [kopu] Verre (récipient).

Koré (v.) [kore] Courir. Bzot koré d' mi ! Vous me fuyez, vous m'évitez.

Korete (sb.) [koret] Kiosque à musique, et plus particulièrement celui de la Praça Nova où la fanfare municipale se produit tous les dimanches à 19 heures.

Kórr' (sb.) [ko{] Voiture. Ondê gent' podê lugá kórr' ? Où est-ce qu'on peut louer une voiture ?

Kortá (v.) [korta] Couper. Es kortá'm téléfon'. On m'a coupé le téléphone.

Kossá (v.) [kosŒ] Démanger, gratter. Ess pexe kossá'm! Ce poisson me gratte! (il est gâté).

Kosta (sb.) Kochta [koStŒ] 1. Côte. Kosta d' marfim. Côte d'Ivoire. 2. Dos. M' tá k' dor na kosta. J'ai mal, des douleurs dans le dos.

Kox' (adj.) Koch' [koS] Boiteux. / Cuxim (n. p.) [kuSim] Boiteux. Surnom d'une personnalité mindelense, longtemps maire de la ville.

Kôza (sb.) [koùzŒ] Chose, truc, machin…

Krãges (v.) cranguès Crabe.

Krê (v.) [kre] Vouloir. M' krê komprá… Je voudrais acheter… M' ka krê. Je ne veux pas, je n'ai pas envie. M' krê'b txeu. Je t'aime.

Krèd' (interj.) [krEd] Et bien ça alors !

Kréditá (vbj.) [krEdita] Croire.

K'sament' (sb.) [kzament] Le mariage.

K'stum (sb.) K'chtoum [kStum] Coutume, habitude.

Ktus' (adj.) Ktouss' [ktus] Stupide, enfoiré…

(sb.) [ku] Cul.

Kuéka (sb.) Couéka [kwEka] Culotte.

Kuidá de (v.) Couida de [kwidad«] Veiller à, faire attention à, surveiller. L' t' gostá d' kuidá d' ménin'. Elle aime s'occuper d'enfants.

Kuitad' (sb.) Couitad' [kwitad] Pauvre fille/femme...

Kuidod' (part. p.) Couidott' [kwidot] Attention !

Kuitod' (sb.) Couitod' [kwitod] Pauvre garçon/homme... Kuitod' de mi! Pauvre de moi!

Kulpa (sb.) Coulpa [kulpŒ] Faute, culpabilité. É bô kulpa. C'est ta faute. N' é nha kulpa. Ce n'est pas ma faute.

Kunki (v.) Counqui [kuÔki] Frapper à la porte. Bô t'kunki e bô t'entra. Tu frappes et tu entres.

Kurioz (sb. & adj.) [kurioùz] Curieux, indiscret.

Kurs' (sb.) Cours' [kurs] 1. Cours. L' t' fazé kurs d' francês na Alliance Française. 2. Faire ses études. L' t' fazé, l' ba trá kurs' na Brasil. Il fait ses études au Brésil.

Kuskus (sb.) Couchcouch [kuSkuS] Gâteau de farine de maïs ou de manioc. Se mange généralement chaud avec du beurre, du "mêl" et du fromage, accompagné de café (de préférence de Santo Antão ou de Fogo) au lait à l'occasion du "lanch". Kabel d' kuskus. Cheveux crépus.

Kutxi midj' (v.) Coutchi midj' [kutSimidZ] Piler le maïs. Après l'avoir pilé, le maïs est utilisé entre autres pour la Catchupa.

Kuzid' (part. pas.) Couzid' [kuzid] 1. Cuit à l'eau. 2. (sb.) Pot au feu.

Kuznhá (v.) [kuznja] Cuisiner, faire la cuisine.

K'zínha (sb.) [kziùnja] La cuisine (local).

K'zinha (Um … de) (loc.) [umkzinjŒd«] Un petit peu de


Dictionnaire créole/français: lettre L


La (adv.) [la] Là, là bas. La na França. Là bas en France. Akel' la. Celui-là (éloigné) cf. Li.

Ladrá (v.) [lad{a] Aboyer.

Ladrão (sb.) Ladron [lad{o)] Voleur, voyou.

Lanch' (sb.) [la)<S] Collation, repas "léger" en fin d'après-midi.

Láma (sb.) [lamŒ] Boue, gadoue.

Lápa (sb.) [lapŒ] Patelle, "chapeau chinois".

Lápix (sb.) Lapich' [laùpiS] Crayon à papier.

Laranja (sb.) [lara)<ZŒ] Orange.

Lárga (v.) [larga] Lâcher, laisser.

Lembrá (v.) [lemb{a] Se souvenir. M' ka t' lembra d' sé nome. Je ne me souviens plus de son nom.

Lenha (sb.) Lènia [lEnjŒ] Petit bois. Nia avó t' kuznhá na lenha. Ma grand-mère fait la cuisine au feu de bois.

Lént' (sb.) [lEnt] Lentille optique, lunettes. Sem lént', m' ka t' oiá nada. Sans lunettes, je n'y vois rien. L' t' uza lént'. Il porte des lunettes.

Lete (sb.) [lejt] Lait / Lete d' vaka. Lait de vache. / Lete d' kabra. Lait de chèvre. / Lete d' láta. Lait en poudre. / Lete d' pakott'. Lait UHT. / Lete kondençod'. Lait concentré sucré

Létra (sb.) [lEtrŒ] Écriture. Bô tem létra b'nit'. Tu as une belle écriture.

Levá (v.) [leva] Emmener. M'podê levá'l pa' kasa ? Je peux l'emmener chez moi ?

Li (adv.) [li] 1. Ici. Li na Kapverd'. Ici au Cap Vert. 2. És li 'sim. Celui-ci (proche) cf. La.

Licrim' (sb.) [likriË ] Romarin. Chã d'licrim. Nom d'un quartier de Mindelo.

Ligá (v.) [liga] 1. Lier, relier, brancher. Telecom tá bem manha ligá téléfon'. Les télécoms viennent demain brancher le téléphone. 2. appeler au téléphone. M'tá ligo'b hoj' da tard'. Je t'appelle cet après-midi (au téléphone). 3. M'oió'b na praça, bô ka nem liga'm. Je t'ai vu sur la place, tu n'as même pas fait attention à moi.

Limão (sb.) Limon [limao)] Citron.

Limp' (adj.) [limp] Propre.

Limpá (v.) [limpa] Nettoyer. Bô podê limpá'm es kórre ? Pourrais-tu nettoyer la voiture ?

Línga (sb.) [liËgwŒ]/[liËgŒ] Langue. Línga d'sintanton. La langue, le créole de Santo Antão.

Linguóde / Linguado (sb.) [liËgwot] /[liËgwadu] Désigne des poissons plats, proches de la limande ou de la sole.

Línha (sb.) [liùnjŒ] 1. Ligne, ficelle, cordelette. 2. Ligne téléphonique. Línha kaí. La communication a été interrompue.

Lixe (sb.) Liche [liS] Détritus, poubelle.

Lixívia (sb.) Lichivia [lSivjŒ] Eau de javel. Utilisée très diluée pour nettoyer les salades ainsi que, à raison de quelques gouttes dans l'eau pour la rendre potable.

Lizá (v.) [liza] Repasser le linge.

Lóça (sb.) [losŒ] Vaisselle.

Lod' (sb.) Lott' [lot] Côté. Lod' da la. De ce côté-là, là-bas.

Lófa (adj.) [loùfŒ] Nul (d'une personne), incapable, bon à rien.

Log' (adv.) [logu] Tout de suite, à l'instant, immédiatement. M' baí log'. Je suis parti tout de suite. 'té log'. A tout à l'heure.

Lom'bá (v.) [loba] Battre, frapper, rouer de coups.

Lomb' (sb.) Lom'be [lobu] 1. Colline, hauteur. 2. Dos. L' Karrega'l na lomb'. Il l'a porté sur le dos.

Longa (v.) [loga] Passer, donner. Longam ess padoss d'pon Passe-moi ce morceau de pain.

Lott' (sb.) [lot] Ceinture, ceinturon. S' bô ka t' ouvi, m' tá do'b lott. Si tu n'écoutes pas, je vais te donner des coups de ceinture. (se pratique malheureusement encore beaucoup).

Luz (sb.) Luj [luZ] Lumière, par extension, électricité. Ka tem' luz. Luz ja baí. Il n'y a pas d'électricité. Ils ont coupé l'électricité. Luz torná bem. L'électricité est revenue.


Voir les 10 commentaires | Enregistrer le vôtre

LE CREOLE (commentaires)

sarr | Le: 05/12/2018 à 13:43
outil agréable et facile pour se familiariser avec le créole du Cap Vert
Lili | Le: 29/12/2016 à 11:12
Que veut dire :

Mudjer kel la mesti visto, latinaaa pa bo e brabu

Merci
Ananacaps | Le: 10/01/2015 à 18:08
Vou pouvez faire un lexique Français Cap verdien pour les grots mots svp ?
Laura | Le: 22/05/2014 à 15:08
Bondia, ce site est bien mais j\'aimerais apprendre plus de phrase construite ! Obrigado
grenousa | Le: 29/03/2014 à 17:52
tout d\'abord, merci beaucoup. j\'ai vraiment appri beaucoup grâce à vous, tout est clair et utile. J\'espère pourvoir utiliser tout ça un jour! et quelle surprise l\'on peut faire à nos amis créoles! Merci encore et continuez!
angy77 | Le: 11/03/2013 à 12:35
Bonjour, Site très intéressant. Néanmoins, je ne trouves pas la traduction de \"Bon appétit\" ou encore\" bonne nuit\" ou \"bonne journée\". Dommage.
betty | Le: 05/02/2013 à 13:15
Merci pour ce dico vraiment chouette. J\'adore l\'humour mais je n\'aimerai pas trouver un chient mort dansant dans ma douche !
En tout cas, il m\'a été utile ! (le dico, pas le chien !)obrigad\' encore.
Mic Dax (admin) | Le: 08/01/2013 à 1:04
Bonjour! Je n\'ai jamais vu de dictionnaire qui réunisse toutes ces langues, si c\'est bien ce que vous recherchez...
jl | Le: 04/01/2013 à 11:21
Dabord,bonne année 2013 à tout le monde!

trés informatif,ainsi que votre site
Je cherche un dictionnaire Créole (Sao Vicente)- allemand/anglais/français.Mer ci pour toute information (luzoss@pt.lu)
Arroz | Le: 06/02/2012 à 17:45
Merci !! Ce site est très bien ... j adore, ajoutez ajoutez...
ForumApprendre le creole cap verdiencreole 20/05/2014
ForumMeteo en été à sao antao et fogocreole 19/05/2014
A B C D E
F G H I J
K L M N O
P Q R S T
U V X Z