Dictionnaire créole/français: lettre S


Sab' (adj.) [sab] Bon, bien, agréable. Ès jantar tava sab'. Ce dîner était très bon. Bô tá sab'. Tu vas bien, tu te sens bien.

Sabé (v.) [sabe]/[sbe] Savoir. M' ka s'bé nada d'isso. Je ne sais rien, je ne suis au courant de rien.

Saí (v.) Saï [sai] 1. Sortir. L' tá gosta d' saí d' not'. Il aime sortir la nuit. 2. Pour un enfant, ressembler. L' saí sé paí. C'est tout le portrait de son père.

Sáia (sb.) Saya [saùjŒ] Jupe.

Sakána (sb.) Sakann [sakanŒ] Connard, salaud.

Sampé (sb) voir Cempé.

Sanjon (n. p.) [sa)Zo)] Saint Jean. Fête traditionnelle le 24 juin dans la plupart des îles de l'archipel. À São Vicente, la fête à lieu à Ribeira de Julião.

Santa Cruz (n. p.) [sa)tacruZ] Sainte Croix. Fête traditionnelle de la Sainte Croix à Salamansa, le 3 mai.

Sapott' (sb.) [sapot] Chaussure. Bô podê engraxa'm êss' sapott' ? Pourrais-tu cirer mes chaussures ?

Sarkozi (sb.) [sarkozi] Concept inexistant au Cap Vert, où les étrangers sont les bienvenus (syn: Pasqua, Joxe, Juppé, Debré)

Sbi (v.) [sbi] Monter, grimper (augmenter, pour un prix).

Scendé (v.) Chcen'dé [ScendE] Allumer. Scen'dé luz, d'fávor ! Allume la lumière, s'il te plaît !

Screvé (sb.) Chkrévé Ecrire.

Secá (v.) séca [seùca] Sécher.D'xa'm ba seca roup' Je vais sécher le linge.

Sélousse (sb.) [selus] Le hoquet. L' tá k' sélousse. ou L' tá senti sélousse. Il a le hoquet.

Sempé (sb) voir Cempé.

Serra (sb.) [seù{Œ] 1. (poisson) "Thazard bâtard" cf. Djéou. 2. Scie.

Sexta (adj. & sb.) Sèchta [sEStŒ] 1. Sixième. 2. Vendredi. 3. Sieste. M' tá fazê um sèxta. Je vais faire la sieste.

Sforçá (sb.) Chforça [Sforsa] Faire des efforts, s'efforcer.

Sforço (sb.) Chforçou [Sforsu] Effort.

S'gunda (adj. & sb.) [sgundŒ] 1. Deuxième. 2. Lundi.

S'gurança (sb.) S'gourança [s«gurasŒ] Sécurité.

S'guros (sb.) S'gourouch [sguruS] Assurance.

Show (sb.) [Sù] Show, représentation (vient de l'anglais). L' tá só na show. Il est toujours en représentation, il est prétentieux.

Showent' (adj.) [went] En représentation, prétentieux, frimeur.

Sim (adv.) [siË] 1. Comme, ainsi. Sim' a gent' d' boavista tá dzê. Comme disent les gens de Boavista. 2. celui-ci. (È)s li sim.

Simples (adj.) simpl'ch [simpl«S] Simple.

Sintí (v.) [sinti] 1. sentir, ressentir. Bô t' sintí dôr ? Tu as mal ? 2. entendre. M' ka sintí'b entrá. Je ne t'ai pas entendu entrer.

Sistem (sb.) sichtem [siStEm] Système. Désigne particulièrement le système informatique et quand, par exemple dan une banque, vous entendrez "No ka tem sistem", cela signifiera que les ordinateurs sont en panne et qu'il faudra revenir plus tard.

Sium' (sb.) Sioum' [sjum] Jalousie.

Siument' (adj.) Sioument [sjument] Jaloux.

Skada (sb.) Chkada [SkaùdŒ] Escalier, échelle, escabeau.

Skécé (sb.) Chkcé Oublier.

Skóla (sb.) Chcóla [SkolŒ] École.

Skolié (v.) Chcolié [Skolje] Choisir.

Skóva (sb.) Chcóva [SkovŒ] Brosse. Skóva d' dent'. Brosse à dents.

Sková (v.) Chcova [Skova] Brosser. Sková dent'. Se brosser les dents.

Skrévé (sb.) Chkrévé Ecrire.

Skud' (sb.) Chcoud' [Skud] Escudos.

Smorégal (sb.) Chmorégal [Smoregal] (poisson) Sériole couronnée. Chair savoureuse, généralement servi en tranches (darnes).

Snhá (v.) Snia [snja] Rêver. La bô t' snhá ! Alors là, tu rêves ! M' snhá k' bô. J'ai rêvé de toi.

S'nhóra (sb.) S'niora [snjorŒ] Madame.

S'nora (sb.) [snorŒ] Carotte.

So (adj.) [s] Seul. M' baí mi so. J'y suis allé tout seul.

(adv.) [so] Seulement. Sô bô fala ma èl. Il suffit que tu parles avec lui.

Sóbd (sb.) [sobd] Samedi.

Sobrin' (sb.) Soubriñ [soubrinj] Neveu / nièce.

Sôdade (sb.) [sodad«] Nostalgie. M' tava k' sôdad' d' bô. Tu me manquais. Est-il besoin de rappeler que c'est aussi le titre de la morna sans doute la plus célèbre au monde, chantée (entre autres) par Césaria Évora.

Sógra (sb.) [sogrŒ] Belle-mère.

Sok' (sb.) [sok] Coup de poing. M' tá do'b um sok na boka, bô t' oiá. Je vais de donner un coup de poing dans la bouche, tu vas voir.

Sok' (sb.) [sAk] Sac (grand) proverbe : Sok vazio, ka t' fiká impé. Sac vide ne tient pas sur ses pieds > on ne peut pas travailler si on a faim.

Soká (sb.) [sokA] Donner un coup de poing. Kond fome ta soká gente na barriga Quand la faim cogne au ventre.

Sol (sb.) [sol] Soleil. M' panhá sol. J'ai pris le soleil.

Soltèr' (sb.) [soltru] Célibataire. D'spedida d'soltèr'. Dernière nuit avant le mariage, durant laquelle le futur mari sort avec ses amis.

Son' (sb.) Sonne [son] Sommeil. M' tá k' son'. M' tá xeio d' son'. J'ai (très) sommeil. Inda l' tá na son'. Il dort encore.

Sóp' (sb.) [sAp]/[sop] Grenouille.

Sorte (sb.) [so{t] Chance. Inda m'ka ganha na totolott, m'ka tem sorte Je n'ai encore jamais gagné au Loto, je n'ai pas de chance.

Sorvett' (sb.) [so{vet] Sorbet, glace à l'eau

Smána (sb.) Smann' [smanŒ] Semaine. Fim d'smána Week-end (commence le vendredi soir).

Spanká (v.) Chpanka' [Spaka] Heurter, frapper. Sé kórre spanká na parèd'. Sa voiture est rentrée dans un mur.

Spantá (v.) Chpanta [Spa))Ôta] Surprendre, sursauter. Bô spantá'm. Tu m'as fait peur.

Spedient' (sb.) Chpédiante [Spe'djêti] Tâche, affaire urgente. M'ta k'press, dxa'm ba fazê ess spedient' Je suis pressé, je cours régler cette affaire (laisse-moi aller faire cette tâche).

Spei' (sb.) Chpéï [Spej] Miroir, glace.

Spermentá (v.) Chpermennta [Spe{menta] Essayer, tester, goûter un plat (du portugais experimentar).

Spert' (adj.) Chpert' [Spe{t] Intelligent, rusé.

Spertador (sb.) Chpertador [Spe{tador] Réveil-matin.

Spiá (v.) Chpia [Spja] Regarder. Spiá, bô t' oiá. Regarde et tu verras. Ké k' bô t' spiá'm, nunka bô oiá'm ? Pourquoi tu me regardes, tu ne m'as jamais vu.

Spin / Spi' (sb.) Chpi' [SpiË] 1. Bouton (sur la peau) 2. Arête de poisson 3. Epine.

Spirá (v.) Chpira [Spira] Eternuer.

Splanada (sb.) Chplanada [SplanaùdŒ] Terrasse (d'un café ou d'un restaurant).

Splodí (v.) Chplodi [Splodi] Exploser.

Stamperod' (sb.) Chtam'perott' [Stamperot] Mélange de pontch et de grog'.

Stand' (sb.) Chtand [Staânt] Étagère.

S'tembr' (sb.) [stembru] Septembre.

Stória (sb.) Chtória [StoriŒ] Histoire. Stória, stória, fortuna d' céu, Amen. Intraduisible. Tous les contes traditionnels commencent par ces paroles.

Stráda (sb.) Chtrad' [StradŒ] Rue, route, chemin.

Strága (v.) Chtraga [Straga] S'abimer, se casser.Es straga aont na festa d'Djon Ils se sont séparés hier lors de la fête chez João.

Strangèr' (adj.) Chtrangèr' [Stra)nZer] Étranger.

Strogn' (adj.) Chtrogn' [Strø] Étrange, bizarre.

Studa (sb.) Chtuda [StudŒ] Etudier.

Suj' (adj.) Souj' [suZ] Sale.

Sukidi (v.) Souquedi [suk«di] Secouer, agiter.

Surd' (adj.) Sourd' [surd] 1. Sourd. 2. (sb.) Grand tambour utilisé pour la batucada.

Suxt' (sb.) Soucht' [suSt] Peur, frayeur. M' panhá um suxt' ! J'ai eu une de ces peurs !

Suxtá (v.) Souchta [suSta] Prendre peur, faire peur, sursauter. Bô suxtá'm ! Tu m'as fait peur.

Suxtod' (part. pas. & adj.) Souchtott' [suStot] Effrayé.


Dictionnaire créole/français: lettre T


(v.) [ta] Être. Bô tá bon ? Tu vas bien ? Ké k' bô t' na el ? Qu'est-ce que tu lui veux, qu'est-ce que tu es en train de faire ?

Tabala (sb.) [tabalŒ] (poisson) "Makaire bleu", ou merlin bleu, très recherché des adeptes de pêche sportive.

Tabók' (sb.) [tabok] Tabac.

Tambarina (sb.) [taÉbarinŒ] Tamarin. Le fruit au goût acidulé pousse dans des arbres sous forme de gros haricots recouverts d'une écorce brune. On en fait principalement du jus (très rafraîchissant), du sorbet, de la confiture et du pontch.

Tambor (sb.) Tam'bour [taÉbu{] Tambour. Tambor d' Sanjon. Tambour de Saint Jean. 2. Kasa d' tambor. Maison de tôle.

Támbra (sb.) [taÉbrŒ]/[taÉblŒ] Dattes. Se mangent fraîches. On dit que celles de Boavista sont les meilleures. On en fait aussi de la confiture.

Támpa (sb.) [taÉpŒ] Couvercle.

Taná (adj.) [tana] Simplet, pas futé.

Tank (sb.) [ta)k] Citerne. La plupart des maisons en a une sur le toit, que l'on remplit régulièrement soit par camion, soit par le réseau de distribution d'eau.

Tapod' (adj.) Tapott' [tapot] Bouché. (se dit aussi, comme en français, d'une personne qui comprend difficilement).

Tard' (adj.) tarde [ta{d] Tard. Ja é tard, m' tá pa Kasa. Il est tard, je rentre à la maison.

Tard' (sb.) [ta{d] Après-midi. Tud' dia da tard', m'tá pa Laginha. Tous les après-midis, je vais à Laginha.

Tarot' (adj.) [ta{t] Obsédé.

Tax (sb.) [taks] Taxi. No t' panhá um tax. On prend un taxi.

Tchigá (voir: Txegá)

Tchorá (voir: Txorá)

Telemóvel (sb.) [telemovel] Téléphone portable.

Telenovéla (sb.) [telenovelŒ] Feuilletons brésiliens, toujours aux heures d'écoute les plus élevées et assidûment suivies par la majorité des téléspectateurs, sauf quand il y a un match de foot.

Tem (v.) Teign' [teN] 1. Avoir. M' tem um fidj. J'ai un enfant. Ka tem ! On n'en a pas, il n'y en a pas. 2. tem ke : devoir, avoir de. M' tem k' baí. Il faut que je m'en aille.

Téma (sb.) S'entêter.

Témos' (sb.) témoz têtu(e).

Temp' (sb.) [temp] temps.

Tempêre (sb.) [tempEr] Marinade. Bô pol' tempêre ? Tu l'as mise à mariner ? La viande est généralement marinée dans un mélange d'huile d'olive, d'ail, d'oignon et d'épices avant d'être cuite.

Tentá (v.) [tenta] Tenter, essayer.

Tenté (v.) [tente] Vanner. Cf. Baloí.

Tèpx' (sb.) [tEpS] Jeu de boutons. Jeu d'adresse où l'on fait sauter les boutons en appuyant avec un bouton sur le bord d'un autre.

Ter de (loc.) [terd«] Parler à, rencontrer, venir voir. Bô t' bé ter de mi' kond' bô kizer. Viens me voir quand tu veux.

Terça (adj. & sb.) [tersŒ] 1. Troisième. 2. Mardi.

Terra (sb.) [te{a] 1. Terre. 2. Poussière. Ès vent' tá trazé sô terra. Le vent n'amène que de la poussière. 3. De terra: local Queij' d'terra Fromage local. 4. Patrie. Kabo Verde, nha Terra. 5. Terra d'gente: à l'étranger. 6. Terra longe: à l'étranger, au lointain

Terrass' (sb.) [te{as] Terrasse, dernier niveau d'une maison, très utilisé pour sécher le linge ou pour faire des fêtes. C'est là aussi que se trouve généralement la citerne.

Tiver (v.) [tiver] Avoir, au subjonctif. Dia k' m' tiver d'nhèr, m' tá viajá pa França. Le jour où j'aurai de l'argent, je vais aller en France.

Tjéla (sb.) [tZElŒ] Récipient (qu'il soit en terre cuite, en métal ou en plastic), bol.

Tmá (v.) [tma] Prendre. Má ! Prends !

Tmá bôné (v.) [tmaboné] Epier, faire preuve de voyeurisme.

Tmá fé (v.) [tmafe] Se rendre compte, s'apercevoir.

Tmá kafé (v.) [tmacafe] Prendre le petit déjeuner. No krê tmá kafé oíto hora. On voudrait déjeuner à 8 heures.

Tmá konta (v.) [tmakntŒ] Prendre en charge, s'occuper de.

Toalha (sb.) Toilia [twaljŒ] Serviette.

Tok (sb.) [tok] Dá um tok na viola. Jouer un petit air de guitare, gratter la guitare. Dá'm um tok. Donne-moi un signal par téléphone (en ne laissant sonner qu'une fois.)

Toká (v.) [toka] Jouer (de la musique). Ès ti t' toká na Nella's. Ils jouent au Nella's.

Tónt' (inter.) Ton't [toât] Combien. Tónt' é k' bô krê ? Combien tu veux ? Je te dois combien ? L' ê tónt' hora ? Il est quelle heure ?

Torná (adv.) Tourna [turna] Répétition d'une action, "re-" suivi d'un verbe. M' tá torná voltá. M' tá torná bem. Je vais revenir. M' tá torná txamo'b d' aki um hora. Je te rappelle dans une heure. M' torná spiá n' akel' loja, mas ja ka tinha maís. Je suis retourné voir dans le magasin, mais ils n'en avaient plus.

Tornéra (sb.) Tournèr' [turnerŒ] Robinet. Ága d' tornér'. Eau du robinet.

Tort' (adj.) [tort] Tordu.

Tostão / T'ston (sb.) Tochton [toSto)] Sou, (à l'origine, 10 Tostão = 1 escudos).

Trá (v.) [tra] Tirer, retirer, enlever. Bô podiê trá bô bolsa d'li. Tu pourrais enlever ton sac de là ? Trá um fot'. Prendre une photo. / Trá um dent'. Arracher une dent.

Traboí (sb.) [traboj] Travail.

Tranká (v.) [tra)ca] Fermer à clé, au verrou.

Tranquil' (adj.) [tra)kwil] (Prononcer [quil'] comme dans "couette") tranquille, calme. Tud' tranquil' ! Tout va bien !

Transá (v.) [tra)sa] Mélanger.

Trapiz (sb.) Trapich [trapiùS] Presse à canne à sucre, traditionnellement actionnée par des bœufs. C'est le jus extrait de la canne à sucre dans le Trapiz qui, une fois distillé, donnera le grog.

Tratá (v.) [trata] Traiter de, s'occuper de. Dxá'm tratá d'iss. Laisse-moi m'en occuper.

Travèssa (sb.) [travsŒ] Plat, grande assiette.

Trax' (prép.) Trach [traS] Derrière. Trax' d' bô kasa. Derrière chez toi.

Trazé (v.) [traze] Apporter. Ké k' bô trazé'm ? Qu'est-ce que tu m'as apporté ? M' trazé'l d' França. Je l'ai ramené de France.

Trist' (adj.) Tricht [triSt] Triste. N' é pa fika trist. Ne sois pas triste.

Trivid' (adj.) [trivid] Effronté.

Triviment' (sb.) Quand on s'occupe des affaires des autres.

Trok' (sb.) [trok] Monnaie, change.

Troká (v.) [troka] Changer, échanger. M' krê troká cinquenta Euro. Je voudrais changer 50 Euros.

Trunf (sb.) Trounf [trunf] Atout.

Trus' (sb.) Trouss' [trus] Slip (pour les hommes).

Trussé (v.) Troussé [truse] 1. Tresser, faire des tresses. 2. Essorer. M' tá trussé'b p'xkoz'. Je vais te tordre le cou.

Trussid' (adj.) Troussid' [trusid] Tressé.

Tségod' (adj.) Tségott' [tsegot] Calme, tranquille. Txá'm tségod' ! Laisse-moi tranquille ! Fiche-moi la paix ! (du portugais sossego)

Tud' (pr. ind.) Toud' [tud] Tout. L' kmé'l tud'. Il a tout mangé.

Txada (sb.) Tchada [tSadŒ] Ba pa… Faire ses besoins dans la nature.

Txegá (v.) Tchéga [tSega] 1. Arriver. Ja m'txegá. Me voilà, je suis arrivé. 2. Suffire. Assi-l ta txega. Comme ça, ça suffit (en donnant de l'argent ou en remplissant un récipient).

Txèr (sb.) Tchèr' [tSEr] Odeur. Li tem um txèr maf'. Ça sent mauvais. Du portugais cheiro.

Txeré (v.) Tchéré [tSere] Sentir (odorat). L'tá txeré maf Ça pue. L' tá txeré só fum'. Ça sent la fumée. L' tava tá txeré péx', um got karréga'l. Il sentait le poison, alors un chat l'a emmené. (se dit quand quelqu'un est parti, a disparu rapidement)

Txêu (adv.) Tchéou [tSeu] Beaucoup. Èx robá'l txêu d'nhèr. Ils lui ont volé beaucoup d'argent. Mas txêu. Plus (que…) M' krê'b txêu. Je t'aime. mut' txêu. [mut'tSeu] "très beaucoup", renforcement de "beaucoup".

Txif (sb.) Tchif [tSiùf] Corne. L' t' po'l txif. Elle lui met des cornes, elle le trompe.

Txmá (v.) Tchmá [tSma] Appeler (quelqu'un). M' txmo'b, e bô k' ouvi. Je t'ai appelé et tu n'as pas entendu.

Txocá (v.) Tchoca [tSka] Chiper, voler, emporter avec soi.

Txon (sb.) Tchon [tSo)] 1. Sol, terrain. L' tá detod' na txon. Il est couché par terre. L' t' andá k' pé na txon. Il marche pieds nus. 2. Terrain. L' kompra um txon na Calhau. Il a acheté un terrain à Calhau.

Txorá (v.) Tchora [tSra] Pleurer.

Txuk (sb.) Tchouc' [tSuk] Cochon, porc. Matá txuk. Tuer le cochon, donne souvent l'occasion de faire la fête. Vida d' txuk Vie de pacha, vie à ne rien faire.

Txussid' (adj.) Tchoussid' [tSusid] Effronté.

Txutx (sb.) Tchoutch [tSutS] Fiancé, petit ami.

Txutxa (sb.) Tchoutcha [tSutSŒ] Fiancée, petite amie.

Txuva (sb.) Tchouva [tSuvŒ] Pluie. Manha ti ta bem da Txuva. Il va pleuvoir demain.

Txuvé (v.) Tchouvé [tSuve] Pleuvoir.

Voir les 10 commentaires | Enregistrer le vôtre

LE CREOLE (commentaires)

sarr | Le: 05/12/2018 à 13:43
outil agréable et facile pour se familiariser avec le créole du Cap Vert
Lili | Le: 29/12/2016 à 11:12
Que veut dire :

Mudjer kel la mesti visto, latinaaa pa bo e brabu

Merci
Ananacaps | Le: 10/01/2015 à 18:08
Vou pouvez faire un lexique Français Cap verdien pour les grots mots svp ?
Laura | Le: 22/05/2014 à 15:08
Bondia, ce site est bien mais j\'aimerais apprendre plus de phrase construite ! Obrigado
grenousa | Le: 29/03/2014 à 17:52
tout d\'abord, merci beaucoup. j\'ai vraiment appri beaucoup grâce à vous, tout est clair et utile. J\'espère pourvoir utiliser tout ça un jour! et quelle surprise l\'on peut faire à nos amis créoles! Merci encore et continuez!
angy77 | Le: 11/03/2013 à 12:35
Bonjour, Site très intéressant. Néanmoins, je ne trouves pas la traduction de \"Bon appétit\" ou encore\" bonne nuit\" ou \"bonne journée\". Dommage.
betty | Le: 05/02/2013 à 13:15
Merci pour ce dico vraiment chouette. J\'adore l\'humour mais je n\'aimerai pas trouver un chient mort dansant dans ma douche !
En tout cas, il m\'a été utile ! (le dico, pas le chien !)obrigad\' encore.
Mic Dax (admin) | Le: 08/01/2013 à 1:04
Bonjour! Je n\'ai jamais vu de dictionnaire qui réunisse toutes ces langues, si c\'est bien ce que vous recherchez...
jl | Le: 04/01/2013 à 11:21
Dabord,bonne année 2013 à tout le monde!

trés informatif,ainsi que votre site
Je cherche un dictionnaire Créole (Sao Vicente)- allemand/anglais/français.Mer ci pour toute information (luzoss@pt.lu)
Arroz | Le: 06/02/2012 à 17:45
Merci !! Ce site est très bien ... j adore, ajoutez ajoutez...
ForumApprendre le creole cap verdiencreole 20/05/2014
ForumMeteo en été à sao antao et fogocreole 19/05/2014
A B C D E
F G H I J
K L M N O
P Q R S T
U V X Z