Umild' (adj.) Oumild [umild] Humble, modeste.
Uzá (sb.) Ouza [uza] Utiliser. M' podê uzá kasa d'bonh' ? Je peux utiliser la salle de bains ? Ès palávre, a gent' t' uzá'l so no Mindelo. Ce mot là n'est utilisé qu'à Mindelo.
Vèla (sb.) [vElŒ] Bougie.
Vent' (sb.) [vEntu] Vent.
Ventoínha (sb.) Ventoïnia [vEntoinjŒ] Ventilateur.
Ver (v.) [ver] S'emploie uniquement dans le sens "avoir à faire avec quelque chose" : M' ka tem nada ver k' isso. Je n'ai rien à voir avec cela. M' tem a ver ?! Je m'en fiche, ce n'est pas mon problème.
Vèra (adj.) [vErŒ] Vrai, véritable. É d' véra. C'est vrai. Né vèra ? N'est-ce pas ?
Vèranda (sb.) [vEra)ndŒ] Balcon.
Verd' (sb.) [verd] Vert. L' tá pa verd'. Il va sur le Monte Verde.
Verdad' (sb.) [verdad] Vérité. Falá verdad' ! Dis la vérité !
Vergonha (sb.) [vergonj] Honte.
Vergonhoso (adj.) vergonioz [vergonjoz] Honteux, timide.
Vermelh' (adj. & sb.) [vermElj] Rouge.
Vêz (sb.) Véj' [vEZ] Fois. Kada um sé vêz. Chacun son tour.
Viajá (v.) [vjaZa] Voyager.
Vidr' (sb.) [vidru] 1. Verre (matière). 2. Vitre.
Vist' (sb.) Vichte [viSt] Visa
Vivo (ao) (loc.) [auvivu] (se dit d'un spectacle et plus particulièrement de la musique) "live", en direct.
Voador (sb.) [voador] Poisson volant, exocet. Vous en verrez beaucoup si vous allez à Santo Antão en bateau.
Volta (sb.) [voltŒ] Tour. No t' dá volta na praça. On va faire un tour sur la place.
Voltá (v.) [volta] Revenir, retourner. Kond' é k' bô t'volta ? Quand est-ce que tu reviens ? Volta kosta. Tourner le dos.
Vontad (sb.) [vontad] 1. Envie. 2. Volonté. Nha fidj' ka tem vontad d'ba na escola Mon fils n'a pas envie d'aller à l'école.
Voz (sb.) Voj' [voZ] Voix. Voj d' Kab' Verd'. Nom d'un célèbre groupe de musiciens.
Vóz' (sb.) [vAz]/[voz] Vase (à fleurs).
V'rá (v.) [vra] 1. Tourner, virer. Bô tá vrá pa dreita. Tu tournes à droite. 2. Devenir, se transformer. L' tá vrá dôd. Il devient fou. Es kóza t' vrá zarent'. Ça devient embêtant.
Xa / Chá (sb.) [Sa] Thé, infusion.
Xangaï (sb. & adj.) Changaï [SaÔgaj] Chinois. M' kompra'l la na xangaï. Je l'ai acheté au magasin chinois.
Xat' / Xót' (adj.) Chatt' [SAtu] / [Sotu] Embêtant, pénible, désagréable, casse-pieds.
Xatiá (v.) Chitia [Satja] Embêter, déranger. Gent ti t' xatio'b li t' fazé barulho. Les gens t'embêtent à faire du bruit.
Xatiss' (sb.) Chatiss' [Satis] Ennui, problème.
Xav' (sb.) Chav' [Sav] Clé. Xav' d' fenda. Tourne vis.
Xika (n. p. & sb.) Chica [SiùkŒ] Prénom féminin répandu et célèbre personnage principale d'une télénovela "Chica da Silva". / règles, menstruations - L'oiá Xika. Elle a eu ses règles (se dit entre autres d'une jeune fille qui a ses premières règles).
Xikott' (sb.) Chicott' [Sikot] Fouet, martinet.
Xinês (sb. & adj.) Chinèch [SinEùS] 1. Chinois. 2. Magasin chinois.
Xissa ! (excl.) Chissa [SiùsŒ] Zut ! Mince ! Et bien ça alors ! (en largement plus vulgaire)
Xitiá (v.) Chitia [Sitja] Embêter, déranger. Gent ti t' xitio'b li t' fazé barulho. Les gens t'embêtent à faire du bruit.
Xnel' (sb.) Chnell [SnEl] Sandales, tongs. M' compra xnel na xinês. J'ai acheté des tongs au magasin chinois.
Xolé (sb.) Cholé [Sle] Odeur de transpiration (des pieds plus particulièrement) Txèr d' xolé.
Xuvèr (sb.) Chouvèrou' [SuvEùru] Douche.
Xuxa (sb.) Choucha [SuùSŒ] Suce (pour bébé).
Zanga (vb.) (s')irriter, (s')énerver, (se) fâcher Zangot (vb.) irrité, énervé, fâché Zarent' (adj.) [zarent] embêtant, pénible, confus, qui déconcerte (pour une personne: vient de "desorientante")
Zóna (sb.) [zonŒ] Zône, quartier. Kol é k' é bô zóna ? Tu es de quel quartier ?
Mudjer kel la mesti visto, latinaaa pa bo e brabu
Merci
En tout cas, il m\'a été utile ! (le dico, pas le chien !)obrigad\' encore.
trés informatif,ainsi que votre site
Je cherche un dictionnaire Créole (Sao Vicente)- allemand/anglais/français.Mer ci pour toute information (luzoss@pt.lu)