MINDELO INFOS :: Revue du sujet - traduire
Auteur Message
Mic Dax
MessagePosté le: 19 Juin 2009 21:22    Sujet du message:

"Ecoute/regarde, je t'envoie ce message uniquement à cause du temps que nous avons passé ensemble. Je ne veux pas que tu me cherches de nouveau, s'il te plait. J'ai eu la preuve suffisante pour te sortir définitivement de ma vie. Je t'envoie la conversation et l'historique, tu m'as perdu et cette fois c'est pour toujours."

Et ça n'est que du portugais/brésilien, il n'y a pas un gramme de créole, à moins de voir le sms comme une forme de créole, ce qui n'est pas gagné d'avance.

Et si tu continues à ouvrir un sujet pour chaque traduction alors qu'il y a un sujet consacré à ce thème, moi aussi je te sors définitivement de ma vie, pour toujours, ne me cherche plus, j'ai changé de voiture et de garde-robe, nous deux c'est fini, je garde ta Visa tu peux garder ce-que-tu-sais.
Vivi
MessagePosté le: 19 Juin 2009 17:34    Sujet du message: Traduction

Voici la traduction :
Je t'envoie ce mail juste pour la considération du temps passé ensemble. Je ne veux plus que tu me cherches mais s'il te plait... Maintenant j'ai la preuve suffisante pour t'effacer de ma vie. Je t'envoie la conversation et l'historique. Tu m'as perdu cette fois, et pour toujours.
cbv80
MessagePosté le: 19 Juin 2009 3:31    Sujet du message: traduire

bonjour,
quelqu'un pourrait il me traduire cela c'est mélanger entre portugais et créole je pense

merci par avance


olha, só to enviando esse email por consideração ao tempo qpassamos juntos.
não quero q vc me procure mais por favor .
agora tive prova suficiente para tirar vc de vez da minha vida
to enviando a conversa e o histórico , vc me perdeu e dessa vez pra sempre